The "Ionian Advantage": Why My Stamp Matters
If you live in the UK and you have decided to get married in Greece – congratulations! Your big day will be a fantastic experience under sunny Greek skies.
Since Brexit, the paperwork requirements for British couples marrying in Greece have become significantly more complex. Between Apostilles, Certificates of No Impediment (CNI), and Greek Ministry requirements, the "legal" side can quickly become overwhelming.
I don’t just translate words; I translate the process. My comprehensive wedding bundle is designed to take the legal burden off your shoulders.
What’s Included:
Official Translation of your core documents (Full Birth Certificates, CNIs, Decree Absolutes, or Change of Name deeds).
MFA-Level Certification with my official stamp and signature.
Apostille Guidance: Clear instructions on how and where to get your UK documents legalized before translation.
Digital & Hard Copies: Scanned copies sent immediately for your planner, and hard copies posted via 1st Class Royal Mail delivery.
I am a graduate of the Ionian University, which holds a unique status in Greek law. Because I am a certified translator with this specific qualification:
You Skip the Greek Consulate: Unlike standard translations, my documents are accepted directly by Greek Municipalities (Demarcheia) and the Ministry of Foreign Affairs.
No Extra Legalization Fees: You won't need to pay for additional lawyer certifications or wait weeks for Consulate appointments.
100% Acceptance Rate: I stay updated on the specific quirks of different municipalities—from Santorini to Rhodes—to ensure your wedding isn't delayed by a paperwork error.
What I translated for 50+ couples in 2025
English/Scottish/American/Australian birth certificates
(Note that full birth certificates are needed for a wedding in Greece)
Certificates of no impediment to marriage
Baptism certificates
Deed polls
Decree absolutes (divorce certificates)
Death certificates
(Passport copies do not need translation)
And when you are back from Greece, happily married:
Greek marriage certificate
How it works
GET STARTED WITH 5 EASY STEPS
1
Legalise your document(s)
Make sure that your English document has an apostille stamp before you send it to me for translation.
2
Email me your document(s)
You can scan or take a high-quality photo of your document, as well as its reverse side which shows the apostille, and email it to me.
3
Quote & payment
I will quote you and give you bank account details where you can make an online payment for the translation cost, should you decide to proceed.
4
Document translation
Translation takes typically 3-5 days. For urgent translations, please let me know your deadline and I will try to accommodate it.
5
Postage
I will post to you a printed official and certified translation with my seal and signature. If you need digital copies for your wedding planner or officiant in Greece, just let me know.
One less thing to worry about.
Your questions, answered.
When it comes to getting married abroad, my clients often have a lot of questions, so I have put together answers for the most frequently asked questions. Of course, if you would like to know more, simply get in touch and I am happy to discuss any doubts you may have.
Q: Do I need to get my English documents legalised? If so, how? +
If your document is in English, issued in the UK or Australia, you will need it legalised before you get it translated. To do this, you need to post it to the British Foreign & Commonwealth Office for legalisation (which involves affixing an Apostille stamp), or the Australian High Commission.
Q: How much does the translation typically cost? +
Cost starts from £90 per document, depending on the text volume and the complexity of the layout. The cost includes the translation of the apostile. For an exact quote, simply email me your documents and I will come back with an official price for your needs. For Greek marriage certificates, price starts from £120 for a certified translation. Certified translations of Greek marriage certificates are sent by email (and not by post).
Q: When should I start the process? +
I would advise that you start collecting and translating your documents 3 months prior to your wedding date.
Q: Do passport photocopies need translation? +
No, pasport photocopies can be submitted as they are.
Q: How long do translations normally take? +
Translations normally take 3-5 days. If you are in a hurry, please let me know your deadline and I will try to accommodate.
Q: Can I Whatsapp you to ask a quick question? +
Of course you can Whatsapp me!
Q: Which Greek Municipalities have you worked with? +
I have extensive experience preparing paperwork for the most popular (and the most traditional) wedding destinations in Greece. I am familiar with the specific document requirements for:
- The Cyclades: Santorini, Mykonos, Naxos, Paros, and Ios.
- The Ionian Islands: Corfu, Zante (Zakynthos), Kefalonia, and Lefkada.
- The Dodecanese: Rhodes, Kos, and Symi.
- Mainland & Others: Athens (various municipalities), Thessaloniki, Pelion, Crete (Chania & Rethymno), and Skiathos.
Q: Do different Municipalities (Demarcheia) have different rules? +
Yes. While the core law is national, some Town Halls have specific preferences regarding the age of the Certificate of No Impediment (CNI) or how they want the Apostille presented. Because I have translated for dozens of locations, I can often alert you to these quirks before you submit your files, saving you a trip back to the UK for more papers.
Q: My wedding is in a remote village. Can you still help? +
Absolutely. As an Ionian University graduate and MFA-approved translator, my stamp is legally valid for every single municipality in Greece, regardless of how small or remote. If your local priest or registrar is unsure, I can provide a cover letter explaining my legal authority to certify the documents.
Q: Does the translation happen in London or Greece? +
I operate from London and Athens. Because I am MFA-approved, the translation is treated as if it were done by the Ministry itself. This means you get "London speed" of service with "Greek legal validity."